بررسی شغل مترجم

نوشته شده توسط

الو استخدام

بررسی شغل مترجم

مترجم به فردی گفته می شود که به زبان های مختلفی تسلط دارد و می تواند متن های متفاوت عمومی و تخصصی را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه نماید و باید برای انتقال ترجمه بی عیب و نقص بتواند تمام جزئیات زبان مبدا و مقصد را به خوبی انتقال دهد. مترجمی می تواند در این زمینه موفق شود که بتواند منظم و دقیق باشد و بتواند سفارشات کاری خود را به موقع تحویل بدهد. در ادامه این مقاله می خواهیم اطلاعات کامل تری در مورد شغل مترجم ارائه نماییم، با ما تا انتهای مقاله همراه باشید.

معرفی شغل مترجم

فردی که در شغل مترجم مشغول به فعالیت می شود می تواند به یک یا چند زبان تسلط داشته باشد و با سبک های متفاوت نوشتاری آشنایی داشته باشد. در واقع مترجم متن های مختلف را از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه می نماید. در واقع موفقیت علمی، فرهنگی و اقتصادی هر کشوری نیاز به یک ترجمه روان و سلیسی دارد تا بتواند دانش و فرهنگ هر جامعه را به خوبی انتقال دهد. در واقع این مترجم است که می تواند در گسترش روابط بین المللی، سیاسی و علمی و فرهنگی تاثیرگذار باشد. حضور یک مترجم در مراسمات مختلف بین المللی ضروری است و از طریق همین مترجم ها است که ملیت های مختلف با یکدیگر می توانند ارتباط برقرار نمایند. یک مترجم باید در تحقیق و جستجو قوی باشد و در زمینه های مختلف عمومی و هم چنین برخی از رشته های تخصصی که ترجمه می نماید باید دارای اطلاعات باشد. یک مترجم می تواند در شرکت های خصوصی و یا دولتی مشغول به فعالیت شود و از ساعات کاری منعطفی برخوردار باشد. اما یک مترجم آزاد به صورت مستقل فعالیت می نماید و ساعات کاری وی قابلیت انعطاف دارد و می تواند در تعطیلات و یا در ساعاتی از شبانه روز مشغول به فعالیت شود.

معرفی شغل مترجم

تحصیلات لازم برای احراز این شغل

افرادی که به این زمینه شغلی علاقه مند هستند باید آموزش های لازم را کسب نمایند. در اغلب دانشگاه های کشور رشته های مختلف ترجمه از جمله زبان های انگلیسی، زبان فرانسه و آلمانی وجود دارد. در کنار این رشته های زبانی می توان زبان های دیگری مانند ایتالیایی، اسپانیایی، استانبولی را در دانشگاه های مختلف کشور مشاهده نمود که در حال تدریس هستند ولی شاخه مترجمی ندارند. البته هر فردی می تواند در کنار دانشگاه ها و آموزش های تخصصی سطح زبان خود را تقویت نماید و دانش لازم برای کسب این شغل را بدست بیاورد.

یک مترجم برای اینکه در شغل خود موفق باشد نیاز دارد که یک سری مهارت ها را کسب نماید که شامل:

  • مسلط بودن مترجم بر هر دو زبان مبدا و مقصد و آشنایی به اصول گفتاری رایج در فرهنگ های عامیانه هر دو زبان و هم چنین اصطلاحات آن ها
  • قابلیت ترجمه بسیار سلیس و روان و در عین حال تسلط به اصل مطالب
  • داشتن توانایی نویسندگی که در ارائه ترجمه قوی
  • مدیریت زمان و هم چنین تحویل به موقع سفارشات
  • برخورداری از دو دانش عمومی و خصوصی
  • امانت دار و قابل اعتماد بودن
  • توانایی کار با نرم افزارهای مرتبط

    تحصیلات لازم برای احراز شغل مترجم

شرح وظایف مترجم

یک مترجم می تواند در حوزه های مختلفی فعالیت نماید و یا اینکه بر روی یک زمینه تمرکز داشته باشد و فعالیت نماید که می توان به این موارد اشاره نمود:

  1. زمنیه های ادبی مانند رمان، نمایشنامه ها و اشعار
  2. در حوزه علمی و تجاری مانند گزارشات، کتابچه های راهنما
  3. در قسمت مستندات قانونی همانند قراردادها
  4. در زمینه آموزشی مانند کتاب های درسی و راهنمای سفر

از جمله وظایفی که می توان برای یک مترجم بیان نمود شامل: ترجمه دقیق متون به صورت واضح و سلیس و برپایه سبک نوشتاری نویسنده، به کار گیری دانش های تخصصی مانند واژه شناسی فنی، تحقیق و بررسی در مورد مطالب قانونی و فنی و علمی برای ارائه ترجمه قوی تر است.

شرح وظایف مترجم

بررسی وضعیت شغلی مترجم

یک مترجم می تواند در نهاد های مختلفی مانند صدا و سیما، وزارت خارجه، دارالترجمه و دیگر نهادها مشغول به فعالیت شود و در ضمن می تواند در سایر ارگان های دولتی و خصوصی نیز مشغول به فعالیت شود. معمولا مترجمان به صورت آزادانه و مستقل فعالیت می کنند و البته ممکن است برخی نیز به صورت تخصصی در یک حوزه مشغول به فعالیت شود و به ترجمه متون تخصصی بپردازد. اغلب مترجمین فقط از طریق ترجمه مخارج زندگی خود را تامین می نمایند و برخی دیگر کار تدریس نیز انجام می دهند. حتی یک سری از مترجمان با داشتن تخصص در این زمینه می توانند اقدام به تاسیس یک دارالترجمه نمایند. به هر حال آمار خیلی دقیقی در ارتباط با وضعیت استخدام مترجم در کشور در دسترس نیست. در ضمن وضعیت برای همه مترجمین نیز به صورت یکسان نمی باشد به عنوان مثال ترجمه در زبان انگلیسی به نسبت سایر زبان ها از وضعیت کاری بهتری برخوردار است. به علت افزایش فارغ التحصیلان مترجمی به خصوص در گرایش زبان انگلیسی، بدست آوردن شغل و کسب درآمد با شرایط رقابتی فشرده تری روبرو است. این نکته را نیز باید مد نظر قرار داد که آموزش هایی که در دانشگاه ها ارائه می گردد توانایی های لازم برای ورود به محیط کاری را فراهم نمی آورد. در صورتی فرد می تواند موفق شود که بتواند مهارت و تجربه بیشتری کسب نماید و در این موقعیت شغلی نیز موفق شود. به هرحال شغل مترجم در دسته مشاغل خانگی تعریف می شود و اغلب خانم هایی که در این زمینه شغلی فعال هستند از این فرصت استفاده می نمایند و کسب و کار خانگی را برای خود فراهم می آوردند. از این طریق می توانند برای خود کسب درآمد نمایند و هم چنین با گرفتن سفارشات کاری بالاتر، از دیگر مترجمان نیز برای بالا بردن حجم کاری خود استفاده نمایند.

بررسی وضعیت شغلی مترجم

بررسی درآمد شغل مترجم

 مترجم بر اساس جایگاهی که در اجتماع دارد و مکانی که در آن مشغول به فعالیت است دارای درآمد متفاوتی نیز می باشد. بر اساس تحقیقاتی که اخیرا صورت گرفته است مترجم از میزان درآمدی ما بین 700000 تومان تا 2800000 تومان می تواند درآمد کسب نماید. البته باید این نکته را مد نظر قرار داد که بر پایه سابقه کاری، تخصص افراد و نوع شرکت و هم چنین شهری که درآن مشغول به فعالیت است می تواند درآمد متفاوتی نیز داشته باشد. البته بررسی وضعیت درآمد مترجم بیشتر در مورد استخدام شرکت ها و سازمان هایی است که به شکل دولتی و یا خصوصی مشغول به فعالیت هستند. در ضمن یک سری از افراد هستند که به صورت مستقل در زمینه تخصصی فعالیت می نمایند و بر حسب میزان فعالیت و تجربه کاری از میزان درآمد متفاوتی برخوردار هستند.

بررسی درآمد شغل مترجم

بررسی سطح درآمد مترجم در سایر کشورها

بر پایه تحقیقاتی که صورت گرفته است در برخی از کشورها مانند کشور آمریکا میزان درآمدی که برای یک سال شغل مترجم در نظر گرفته شده است در سال 2010 میلادی در حدود 43300 دلار و در سال 2013 در حدود 45400 دلار است. در کشور استرالیا این میزان درآمد بیش از 60000 دلار است. در کشور انگلستان بر حسب میزان تجربه کاری می تواند متفاوت باشد و این میزان درآمد برای افراد مبتدی 27500 دلار و برای افراد با سابقه در حدود 46000 دلار است.

بررسی سطح درآمد مترجم در سایر کشورها

پارامترهای تاثیر گذار بر این شغل

یک مترجم برای اینکه بتواند از درآمد بالاتری برخوردار باشد باید نکاتی را همواره رعایت نماید تا بتواند در این موقعیت شغلی موفق شود:

  • به هیچ وجه نباید سفارشات خود را به صورت ناقص تحویل دهد، یک مترجم باید در زمان بندی مربوط به تحویل ترجمه خود دقت داشته باشد تا بتواند به موقع کار ترجمه را تمام کند و تحویل مشتری دهد. لازمه اینکه کار را به صورت دقیق تحویل بدهد این است که قبل از تحویل تمام فایل را با جزئیات مربوط به آن بررسی کند تا بتواند ترجمه با کیفیت و دقیقی را ارائه نماید.
  • هر گز نباید در کار ترجمه خود سهل انگاری نماید،  مترجم قبل از این که کار ترجمه را قبول کند باید متنی را قبول نماید که در آن زمینه دارای تسلط باشد و به راحتی بتواند با آن ارتباط برقرار نماید و راحت تر بتواند ترجمه را انجام دهد.
  • مترجم باید ملاحظات مشتریان خود را در نظر بگیرند و باید فرمت ترجمه بر پایه استانداردهای درخواستی مشتریان باشد. به هر حال باید این نکته را در نظر گرفت که هر چقدر ترجمه از کیفیت پایین تری برخوردار باشد از میزان درآمد مترجم کم می شود.
  • هر گز نباید به گونه ای کار نماید که تبدیل به یک مترجم ضعیف شود. از جمله راهکارهایی که می توان ارائه نمود این است که از مشاوره سایر دوستان در مورد انتخاب دیکشنری های مناسب استفاده نماید. در ضمن باید از یک منبع تخصصی برای برگرداندن واژگان متن استفاده نمود. در هر حال هر گز نباید توصیه های یک مشتری را در ارتباط با ترجمه نادیده گرفت و از آن برای بالا بردن کیفیت کاری خود استفاده نمود.

پارامترهای تاثیر گدار بر شغل  مترجمی

مطلب پایانی:

با ارائه مطالبی که در این مقاله عنوان شد متوجه شدیم که یک مترجم برای اینکه در حوزه کاری خود موفق باشد باید توانایی لازم در مورد دو زبان مبدا و مقصد را به خوبی داشته باشد و در این راستا نیز همیشه برای بهبود سطح کاری خود روش های جدید ترجمه را آموزش ببیند. به هر حال امیدواریم با ارائه مطالبی که در این مقاله بیان شد توانسته باشیم شما را با شغل مترجم به صورت کامل آشنا کرده باشیم.

ارسال نظر